Må Brasilianere som flyttet til Portugal fortsette å snakke portugisisk eller tilpasse seg den lokale dialekten. Portugisisk Advokater

Selvfølgelig er det avhengig av den enkelte og hvor lenge de har vært i landet

Andre faktorer er hvis de skal gifte seg med en portugisisk og har barn som er oppvokst i landet.

I min ydmyke erfaring, min Brasilianske kone og andre Brasilianere jeg vet i den lille byen her ikke endre sine aksent, bare endre åpenbare ord som er forskjellige, noen verb konstruksjoner, og ganske ofte den intonasjon. Brasilianere i alminnelighet ikke ser opp til Europeisk portugisisk og sjelden prøver å imitere det til å passe inn. Det ville være som en Amerikansk flytte til Glasgow og endre hans aksent til en som han ikke virkelig setter pris på. Nå hvis den samme Amerikanske flyttet til sør-England han kan plukke opp received Pronunciation for å passe inn i en språklig variasjon som de fleste Amerikanerne anser for å være"sofistikert og øvre klasse'. Dette skjer ikke med Brasilianerne kommer til Portugal fordi de aldri har sett opp til det portugisiske og aldri har den portugisiske aksent vært vurdert sofistikerte i Brasil. Tvert imot, det var assosiert med fattige, uutdannede innvandrere fra de isolerte landsbyene i det indre av Portugal. Merkelig, det motsatte skjer når portugisisk gå til Brasil. I en svært kort tid tilpasser de seg til Brasilianske måten å tale, fordi de ønsker å passe på og ikke bli ledd av. En portugisisk som returnerer fra Brasil etter mange år som bor der høres veldig mye ut som noen andre Brasilianske, mens en Brasiliansk som går tilbake til sitt eget land har ikke plukket opp den portugisiske aksent.

Spor av intonasjon og ordforråd ja, men ikke aksent til den grad at noen skulle tro han var portugisisk.

Drar ut Portugal og Brasil, noe som er mer akseptabelt i andre portugisiske talende land, Brasiliansk portugisisk eller portugisisk Portugues. Fra min erfaring er at de fortsetter å snakke portugisisk mens vedta visse ord som telemóvel, autocarro, etc. Noen kan til og med begynne å bruke"tu" Men aksenten ikke endre seg, selv etter flere år som bor her. Portugisisk er petfectly kjent med Brasiliansk portugisisk, så det er neppe noe insentiv til å endre. I mellomtiden, portugisisk som flytter til Brasil begynne å endre sine aksenter høyre unna, som et veldig morsomt fenomen. Jeg antar dette skjer fordi deres normale aksent er rett og slett ikke godt forstått i Brasil. Dessverre, jeg vet ikke brasilianere som lever i Portugal, men jeg vil prøve å legge noen nyanser til gode svar allerede gitt. Mange Brasilianere endre sin aksent Selv inne i Brasil, det er Northeasterns som går til Rio for et år og komme tilbake fresende på hver 'ti' og 'di' ('tshi', 'dshi').

Den portugisiske som bor i Brasil er ganske stolt av deres måte speeking.

De vanligvis holder det opp, og det gjør dem noe vondt, de er ikke profilert for det. Til min Nordøstlige mannlige ører, lyden av en dame som snakker Europeisk portugisisk er ganske fin, mer enn andre varianter av portugisisk. Ville det være støtende om jeg prøvde å snakke portugisisk i stedet for Europeisk portugisisk å Brasilianere, som en utlending. Drar ut Portugal og Brasil, noe som er mer akseptabelt i andre portugisiske talende land, Brasiliansk portugisisk eller portugisisk Portugues. Ville det være støtende om jeg prøvde å snakke portugisisk i stedet for Europeisk portugisisk å Brasilianere, som en utlending.